أخبار عاجلة

أرشيف الوسم : الترجمة

شيخ المترجمين يروي رحلته مع دستويفسكي

كتبت – نادية البنا روى شيخ المترجمين عن الروسية دكتور أنور إبراهيم، تفاصيل رحلته الأولى في الترجمة عن الروسية وديستوفيكسي في وقت سيطرة السوفيت. وأضاف: عندما حضرت المحاضرة الأولى في كلية الآداب بروسيا، وسمعت ما قاله البروفسيور الروسي عندما تحدث عن تاريخ الأدب الروسي؛ قائلا إن تاريخ الأدب الروسي هو …

أكمل القراءة »

عبد التواب يوسف مترجِما ومترجَما.. ندوة لهيئة الكتاب بالمعرض الثلاثاء

تنظم الهيئة المصرية العامة للكتاب، الثلاثاء، ضمن فعاليات معرض القاهرة الدولي للكتاب رقم 53  ، ندوة بعنوان “عبد التواب يوسف مترجِما ومترجَما”؛ في تمام الساعة 12 وحتى الواحدة والنصف ظهرا بالقاعة الرئيسية في بلازا 1. تستضيف الندوة الدكتورة لبنى عبد التواب يوسف و الدكتورة مكارم الغمري و الدكتور وليد طلبة، …

أكمل القراءة »

طارق رضوان: الإبداعات اليونانية غنية.. والترجمة تدعم السلام العالمي

كتبت – نادية البنا قال الدكتور طارق رضوان، أستاذ الترجمة بجامعة الأزهر، إن عملية الجمع بين مصر واليونان الماضي والحاضر والمستقبل، عبر الحديث عن الترجمة؛ هو انعكاس بكل المقاييس لقضية العلاقات اليونانية المصرية منذ وقت بعيد، يمكن أن نرجعها إلى الألفية الأولى أو الثانية أو ما قبل الميلاد. وأضاف خلال …

أكمل القراءة »

نيكوس باكوناكيس: مشروع «Greeklit.gr» يربط الأدب اليوناني بالعالم

كتبت- نادية البنا قال نيكوس باكوناكيس، المسؤول عن مشروع الترجمة «Greeklit.gr» إن المشروع يهدف إلى ترجمة الأدب اليوناني إلى لغات أجنبية، وهذا البرنامج تم إنشاءه من وزارة الثقافة اليونانية، وبدأ يعمل كجزء من مؤسسة الثقافة اليونانية، وهدفه ربط الأدب اليوناني والأعمال الأدبية بالعالم. وأضاف «باكوناكيس» خلال كلمته بندوة مناقشة مشروع …

أكمل القراءة »

مدير المؤسسة الثقافية اليونانية: أدباؤنا سيجذبون المترجمين

كتبت- نادية البنا قال مدير المؤسسة الثقافية اليونانية نيكولا كوكيز، إن: «هناك أدباء شباب يكتبون في الأدب اليوناني المعاصر لديهم أعمال متميزة، واعتقد أن أصدقائنا المصريين المحبين للقراءة والمترجمين سيعجبون بإبداعهم». وأضاف «كوكيز» خلال مشاركته في ندوة «الترجمة أداة للدبلوماسية الثقافية»، بقاعة ضيف الشرف ضمن فعاليات الدورة الـ 53 لمعرض …

أكمل القراءة »

«آفاق» تترجم كتاب «فصول في الفلسفة ومذاهبها»

كتبت- آلاء حسن صدرت حديثا عن دار آفاق للنشر، الترجمة العربية من كتاب «فصول في الفلسفة ومذاهبها» للكاتب سيريل إدوين جود، وترجمة كل من عطية محمود هنا وماهر كامل، ويتواجد بجناح الدار (قاعة 1 – A36) بمعرض القاهرة الدولي للكتاب بدورته 53. وعلى غلاف الكتاب نقرأ: هذا الكتاب يقدم فصولا …

أكمل القراءة »

أحمد بهي الدين: معرض القاهرة يدعم تطوير صناعة النشر

متابعة – محمد خضير أجمع مثقفون على أهمية الترجمة عن العربية، باعتبارها جسر الحضارة وتواصل الأجيال، وضرورة أن يتم التعظم من دور وأهمية صناعة النشر فى مصر والوطن العربي، والتى تحتاج إلى رعاية ودعم باعتبارها صناعة تحمل الفكر والمعرفة، مشيرين إلى دور معرض القاهرة الدولي للكتاب فى المساهمة فى دعم …

أكمل القراءة »

سفير اليونان: نسعى لنشر كتب مترجمة تحافظ على المعنى ولا تحرف النص

متابعة – محمد خضير ونادية البنا وجه السفير ونيكولاوس جاريليديس، سفير دولة اليونان بالقاهرة، الشكر للدكتورة إيناس عبد الدايم وزيرة الثقافة، والسفيرة نبيلة مكرم، وزيرة الهجرة، قائلا: “نتمنى أن نرى كتب مترجمة سريعا، وتكون صحيحة تحافظ على المعني ولا تعرض النص للتحريف، فالتحريف يصيب النص دينيا وأدبيا وسياسيا. كما أعرب …

أكمل القراءة »

تفاصيل مشاركة وزيرة الثقافة في مؤتمر «الترجمة عن العربية جسر الحضارة»

كتبت- نادية البنا – محمد خضير قالت وزيرة الثقافة دكتور إيناس عبد الدايم، إن الدورة الـ 53 لمعرض الكتاب، هي ذورة فارقة في تاريخ المعرض، يستعيد فيها موعد انعقاده المعتاد في الأسبوع الأخير من يناير كل عام. وأضافت: ليس هذا فحسب، بل تعلن مصر بتنظيم هذه الدورة التي لا يفصلها …

أكمل القراءة »

جائزة واحتفالية و4 ندوات.. معرض الطفل يحتفي بـ«عبد التواب يوسف»

أطفال «المعرض» يتنافسون لحكي ورسم وتلخيص قصص الأديب الراحل كتبت – سمية أحمد يعد الكاتب الكبير عبد التواب يوسف أحد أبرز كتاب أدب الطفل في مصر والعالم العربي، فهو صاحب التجارب الرائدة في هذا المجال، وكان اختياره لـ«شخصية العام» لمعرض كتاب الطفل والذي يقام لأول مرة بمعرض القاهرة الدولي للكتاب …

أكمل القراءة »

صدور الترجمة العربية من رواية «العنبر الأسود» عن المحروسة للنشر

كتبت – آلاء حسن تصدر قريبا عن مركز المحروسة للنشر، الترجمة العربية من رواية «العنبر الأسود» للكاتب طارق بوغرا، وترجمة عبد الرازق أحمد محمد، وتصميم الغلاف للفنان أرماندوزي، ومن المقرر أن تتواجد بجناح المركز (قاعة 1 – B37) بمعرض القاهرة الدولي للكتاب بدورته 53. ومن أجواء الرواية نقرأ: نظرت إليه …

أكمل القراءة »

مركز المحروسة يصدر الترجمة العربية من «موجز التاريخ الطبيعي للحضارة»

كتبت – آلاء حسن تصدر قريبا عن مركز المحروسة للنشر، الترجمة العربية من كتاب «موجز التاريخ الطبيعي للحضارة» للكاتب مارك برتنس، وترجمة سحر توفيق، وتصميم الغلاف للفنان عثمان ستو، وذلك بالتزامن مع معرض القاهرة الدولي للكتاب بدورته 53، بجناح المركز (قاعة 1 – B37). ومن أجواء الكتاب نقرأ: يهبط التاريخ …

أكمل القراءة »

«العقد الاجتماعي» يجمع نصوصا لـ3 فلاسفة حول المجتمعات الأوروبية الحديثة

كتبت – آلاء حسن   يصدر قريبا عن دار آفاق للنشر، الترجمة العربية من كتاب «العقد الاجتماعي» لكل من جان جاك روسو، ديفيد هيوم، وجون لوك، وترجمة عبد الكريم أحمد، ومن المقرر أن يتواجد بجناح الدار (قاعة 1 – A36) في معرض القاهرة الدولي للكتاب بدورته 53. لعبت فكرة العقد …

أكمل القراءة »

بيرسا كوموتسي.. يونانية ترجمت 14 رواية لنجيب محفوظ

كتبت – نادية البنا «تغير مفهوم الوطن ومضمونه، فلم يعد أرضا ذات حدود معينة، ولكن بيئة روحية تحدها الآراء والمعتقدات».. بتلك المقولة الشهيرة عن صاحب نوبل نجيب محفوظ افتتحت بيرسا كوموتسي أحد فصول روايتها التي كانت تروي خلالها سيرتها ومسيرتها، وتأثرها بالحياة في مصر منذ طفولتها وحتى إنهاء المرحلة الجامعية، …

أكمل القراءة »

ترجمة «العقل والدين» للفيلسوف وليم جيمس بمعرض الكتاب

كتبت – آلاء حسن   تصدر قريبا عن دار «آفاق» للنشر، الترجمة العربية لكتاب «العقل والدين» للكاتب والفيلسوف الأمريكي وليم جيمس، وترجمة الدكتور محمود حب الله، ومن المقرر أن يتواجد بمقر الدار (قاعة 1- A36) بمعرض القاهرة الدولي للكتاب بدورته الـ 53. ومن أجواء الكتاب نقرأ: فليس هناك من شك …

أكمل القراءة »

بين الخوف واليأس والإحساس بالخطر.. 4 أبطال عالقون في «العظمة الوسطى»

كتبت – آلاء عثمان   عن دار مصر العربية للنشر، تصدر الترجمة العربية لرواية «العظمة الوسطى» للكاتب البرتغالي جونسالو إم. تافاريس، وترجمها جمال خليفة. وذلك بالتزامن مع معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ53. و«العظمة الوسطى» تقع ضمن عالم «ثلاثية المملكة»، الذي يضم روايات «أورشليم»، و«تعلم الصلاة في عصر التقنية»، …

أكمل القراءة »

«فيزياء الكم والمعرفة الإنسانية».. الرياضيات ترتدي ثوب الفلسفة

كتبت – آلاء حسن عن دار آفاق للنشر، تصدر الترجمة العربية من كتاب «فيزياء الكم والمعرفة الإنسانية» للعالم الدنماركي نيلز بور، وترجمة مصطفى العدوي، ومن المقرر أن تتوافر بجناح الدار (قاعة 1- A36) بمعرض القاهرة الدولي للكتاب بدورته الـ53. وعلى غلاف الترجمة نقرأ: يعد نيلز بور العالم الدنماركي الأشهر أحد …

أكمل القراءة »

«الترجمة الصحفية».. كتاب جديد لـ«حسين عامر»

كتبت – سمية أحمد صدر حديثًا عن دار العربي للنشر والتوزيع كتاب «مدخل إلى الترجمة الصحفية» للدكتور فتحي حسين عامر، ضمن سلسلة الإعلام بالعربي، وسوف يطرح الكتاب ضمن إصدارات الدار بمعرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ53، والتي ستنطلق في 26 من يناير الجاري ويستمر حتى الـ7 من فبراير المقبل. …

أكمل القراءة »